ترجمه «کفِ خشن» نویسنده «شیو داوان»؛ مترجم «آرزو کشاورزی»/ اختصاصی چوک

چاپ ایمیل تاریخ انتشار:

arezoo keshavarzi

بعد از ظهرِ زمستانی بود، بیشتر دانش آموزان مدرسه دارجیلینگ[1] کلاس‌ها را یک خط در میان می‌آمدند و به خوش‌گذرانی در جشنواره زمستانی می‌رفتند.

داستان ترجمه «کوچ» نویسنده «تولگا گوموشآی»؛ مترجم «پونه شاهی»/ اختصاصی چوک

چاپ ایمیل تاریخ انتشار:

poonehh shahiii

مدتها منتظر بود، تا آخرین وابستگی او با شهر قطع شود. طوری که چشم حتی یک نفر نماند در آنچه رها می کرد. تا سال ها بعد که  یک روز در وسط دریا یا چه  کسی می داند در کدام سرزمین است،  دل و دماغش نسوزد.

داستان «جست وجو در آب» نویسنده «کِوین ریچارد وایت» مترجم «صبا محمودوند»

چاپ ایمیل تاریخ انتشار:

saba mahmoodvand

در آبی نشسته بود که تا نزدیکی گردنش بالا آمده بود، ترانه‌ای را زیر لب زمزمه می‌کرد تا شاید برای لحظاتی از فکر وخیال رهایی یابد، افکارش دربارۀ پسر مورد علاقه‌اش بود، او قسمتی از آهنگ را مثل یک نوشتۀ منظوم که فاقد گیرایی شعری است و قسمتی دیگر را مثل یک ترانۀ واقعی زمزمه کرده

ترجمه «شکار من هستم» نویسنده «سلطان جمال نسیم»؛ مترجم «علی ملایجردی»/ اختصاصی چوک

چاپ ایمیل تاریخ انتشار:

ali malayjerdi

سلطان جمال نسیم در اگرا به سال 1935 به دنیا آمد و در اگرا، لاهور و کراچی به تحصیل پرداخت. علاوه بر داشتن دو مجموعه داستان کوتاه او یکی از کسانی بوده که پیوسته با مجلات ادبی مهم پاکستان در ارتباط بوده است. او پست مهمی هم در بانکداری دارد.

ترجمه داستان «روز مو شلخته» نویسنده «سیمون هوود»؛ مترجم «الیکا بازیار»

چاپ ایمیل تاریخ انتشار:

elika bazyar

در نیویورک، پسری با چهره‌ای خوشگل زندگی می‌کرد که موهای بسیار عجیبی داشت.

مردم محلی می‌گفتند: «این مدل مول مو؛ شاید عجیب‌ترین مدل مویی بوده که تا بحال دیدن.

جلسات ادبی تفریحی

jalasat adabi tafrihi

اطلاعات بیشتر

مراسم روز جهانی داستان با حضور استاد شفیعی کدکنی، استاد باطنی و استاد جمال میرصادقی
جلسات ادبی تفریحی کانون فرهنگی چوک
روز جهانی داستان و تقدیر از قبادآذرآیین سال 1394
روز جهانی داستان و تقدیر از فریبا وفی سال 1395
یازدهمین جشن سال چوک و تقدیر از علی دهباشی شهریور 1395

جلسات کارگاهی آزاد

jalasat kargahi azad

اطلاعات بیشتر

تماس با ما    09352156692