مورچه‌هاي بد/ راي فراكالوسي

چاپ ایمیل تاریخ انتشار:


مترجم: علیرضا اجلّی

 

مورچه‌ها پشتِ سرِ هم در یک صف روی نقاشیِ با دستِ آنتونی که هنوز خیس بود قدم می‌زدند و بعد از وسط فرش جدید مادر آنتونی به سمت دیگر رفتند. تمام کیسه‌های وارفته از اسلحه و جواهراتِ دزدی پر بود.

این‌ها ساعت‌ها قبل از ورود پلیس و آزاد کردنِ خانواده رخ داده بود.


 

دیدگاه‌ها   

#2 علی 1390-12-08 06:09
سلام

متن ، ترجمه میشه . اما تصویر رو ترجمه کردن خیلی سخته .
من عذر می خوام از مترجم عزیز
. . . اما خب
تصویر درست منتقل نمیشه .
گاهی فعل اخر جمله همخوانی نداره . شاید من از کوتاه کوتاه سر در نمیارم / تشکر.
#1 لیلی مسلمی 1390-09-20 18:04
ترجمه ی چنین داستانهای مینیمالیستی چند کلمه ای به نظرم از این جهت سخته چون در پس تک تک کلماتش عمقی وجود داره و دونه دونه ی کلمات باید اونقدر خوب و روان دنبال بشه تا به اون مفهوم نهایی رسید. به نظرم ترجمه ی شما دارای چنین ویژگی ای هست و خواننده و کلمات هماهنگ با هم جلو می روند.

نوشتن دیدگاه

تصویر امنیتی
تصویر امنیتی جدید

جلسات ادبی تفریحی

jalasat adabi tafrihi

اطلاعات بیشتر

مراسم روز جهانی داستان با حضور استاد شفیعی کدکنی، استاد باطنی و استاد جمال میرصادقی
جلسات ادبی تفریحی کانون فرهنگی چوک
روز جهانی داستان و تقدیر از قبادآذرآیین سال 1394
روز جهانی داستان و تقدیر از فریبا وفی سال 1395
یازدهمین جشن سال چوک و تقدیر از علی دهباشی شهریور 1395

جلسات کارگاهی آزاد

jalasat kargahi azad

اطلاعات بیشتر

تماس با ما    09352156692