• خانه
  • بانک مقالات ادبی
  • ترجمه مصاحبه تلفنی با «الکا توکارچوک» پس از اعلام جایزه نوبل مصاحبه‌گر «آدام اسمیت»؛ مترجم «لیلی مسلمی»/ اختصاصی چوک

ترجمه مصاحبه تلفنی با «الکا توکارچوک» پس از اعلام جایزه نوبل مصاحبه‌گر «آدام اسمیت»؛ مترجم «لیلی مسلمی»/ اختصاصی چوک

چاپ ایمیل تاریخ انتشار:

 lili moslemi

" چنین جایزه‌ای به‌نوعی به ما خوش‌بینی می‌بخشد."

مصاحبه تلفنی با اولگا توکارچوک پس از اعلام جایزه نوبل ادبیات 2018 در تاریخ 10 اکتبر 2019. مصاحبه کننده آدام اسمیت، مدیر ارشد رسانه علمی نوبل می‌باشد. اولگا توکارچوک راجع به اهمیت جایزه نوبل ادبیات سال 2018 صحبت می‌کند که به عنوان سمبل امید برای کسانیکه نگران «بحران در دموکراسی» هستند و وی شخصاً در اروپای مرکزی با آن مواجه است.

اولگا این خبر را از آکادمی سوئد هنگام رانندگی به سوی یک تور کتاب در آلمان برای راه اندازی نسخه آلمانی " کتاب‌های یعقوب " دریافت کرد و اندکی پس از این خبر، او در میان بمباران تماس‌ها و پیغام‌ها، لطف کرد و بین مسیر فرصت این گفتگوی کوتاه را فراهم کرد.

متن مصاحبه

اولگا سلام. من اولگا توکارچوک هستم. بفرمایید.

آدام اسمیت سلام. من آدام اسمیت هستم. من از وب سایت رسمی جایزه نوبل تماس گرفته‌ام. تبریک فراوان بابت جایزه نوبل.

اولگا       بسیار متشکرم. من هنوز تو ماشینم و واقعاً نمی تونم رانندگی کنم باید تا عصر خودم را جایی برسونم... (صدای ناواضح)

آدام       خبر را از کجا شنیدید؟

اولگا       عجب وضعیت بامزه‌ای چون همانطور که گفتم توی راهم. داریم با ماشین میریم آلمان و درست یه ربع پیش از آکادمی نوبل با من تماس گرفتند. واقعاً سورپرایز شدم. هنوز هم شوکه‌ام. می دونی نمی‌فهمم دقیقاً چی بگم و چطوری بیان کنم... چیزی که برایم تازگی داره آینه که تا الان هزاران هزار تماس و پیغام دریافت کرده‌ام. بنابراین می‌خواهم به جای ثابتی مثل هتل یا هر جایی برسم و بتونم فرصت کنم عکس العمل نشون بدم.

آدام البته، مزاحم شما شدن اونهم درست بین راه کار خوشایندی نیست.

اولگا اوه بله. بله.

آدام       آکادمی سوئد به شکل رسمی از آثار شما با عنوان «عبور از مرزها به عنوان شکلی از زندگی» یاد می‌کند؛ به نظر می‌رسد در این لحظه دقیقاً برای شما صدق می‌کند.

اولگا       آه به معنای واقعی کلمه درسته چون من هم در راهم.

آدام       بسیار خوشحال به نظر می‌رسید.

اولگا اوه بسیار خوشحالم. البته که خوشحالم و باعث افتخارمه که همراه با پیتر هاندکه که هر دو متعلق به اروپای مرکزی هستیم برنده این جایزه شدیم. واقعاً برای من خیلی با ارزشه که جایزه نوبل به سمت اروپای شرقی هدایت شده. خیلی خیلی زیاد بهش افتخار می‌کنم.

آدام       می تونم فقط یه سؤال دیگه بپرسم: چه چیزی نوشته‌های اروپای مرکزی را از نوشته‌های اروپای غربی متمایز می‌کند؟

اولگا آه این بحث خیلی مفصله ولی فکر کنم در حال حاضر در اروپای مرکزی با دموکراسی مشکل داریم. ما در تلاش برای یافتن راه خودمان و ... نحوهٔ مدیریت این مشکلات هستیم و فکر کنم چنین جایزه‌ای یا هر جایزه ادبی، می‌تواند به نوعی به ما خوش بینی بخشدکه ما چیزی برای ارائه به جهانیان داریم و اینکه ما هنوز فعالیم و هنوز توانایی داریم خود را بروز دهیم و چیزی عمیق برای ارائه به جهانیان داریم. بنابراین امیدوارم چنین باش چون برای من اهمیت خاصی دارد. بسیار مفتخرم که همراه با پیتر هاندکه، به عنوان برنده نوبل سال 2018 انتخاب شدم و اولین نویسنده‌ای هستم که پس از عبور از این بحران از آکادمی جدید نوبل برنده جایزه شده‌ام و این مسئله برای من بسیار با ارزش است. بسیار متشکرم و خدا نگهدار.

آدام باعث افتخاره. مشتاقانه به انتظار دیدار شما در ماه دسامبر در استکهلم هستیم. واقعاً از شما ممنونم. خدانگهدار.

 

شبکه تلگرام کانون فرهنگی چوک    
telegram.me/chookasosiation
سایت آموزشی داستان نویسی و ویراستاری، اسطوره شناسی، تولید محتوا، داستان نویسی نوجوان و فیلمنامه خانه داستان چوک
www.khanehdastan.ir 
کارگاه های داستان خوانی و کارگاه داستان در خانه داستان چوک
www.khanehdastan.ir/fiction-academy/free-meetings 
دانلود ماهنامه‌هاي ادبيات داستاني چوك و فصلنامه شعر چوک
www.chouk.ir/download-mahnameh.html
دانلود نمایش صوتی داستان چوک
www.chouk.ir/ava-va-nama.html  
نخستین بانک مقالات ادبی، فرهنگی و هنری چوک
www.chouk.ir/maghaleh-naghd-gotogoo/11946-01.html
فعاليت هاي روزانه، هفتگي، ماهيانه، فصلي و ساليانه كانون فرهنگي چوك
www.chouk.ir/7-jadidtarin-akhbar/398-vakonesh.html
بانک هنرمندان چوک صحفه ای برای معرفی شما هنرمندان 
www.chouk.ir/honarmandan.html 
اینستاگرام کانون فرهنگی چوک                                                                                               
instagram.com/kanonefarhangiechook
بخش ارتباط با ما برای ارسال اثر
www.chouk.ir/ertebat-ba-ma.html 
گزارش جلسات ادبي- تفريحي كانون فرهنگي چوك
www.chouk.ir/download-mahnameh/7-jadidtarin-akhbar/12607-2016-02-18-11-32-59.html 
کارگروه ویرایش ادبی چوک
www.khanehdastan.ir/literary-editing-team 
کارگروه تولید محتوا
www.khanehdastan.ir/content-creation-team 
صفحه ویژه مهدی رضایی، نویسنده، محقق و مدرس دوره ادبیات داستانی
www.chouk.ir/safhe-vijeh-azae/50-mehdirezayi.html 

نوشتن دیدگاه

تصویر امنیتی
تصویر امنیتی جدید

ترجمه مصاحبه تلفنی با «الکا توکارچوک» پس از اعلام جایزه نوبل مصاحبه‌گر «آدام اسمیت»؛ مترجم «لیلی مسلمی»/ اختصاصی چوک

جلسات ادبی تفریحی

jalasat adabi tafrihi

اطلاعات بیشتر

مراسم روز جهانی داستان با حضور استاد شفیعی کدکنی، استاد باطنی و استاد جمال میرصادقی
جلسات ادبی تفریحی کانون فرهنگی چوک
روز جهانی داستان و تقدیر از قبادآذرآیین سال 1394
روز جهانی داستان و تقدیر از فریبا وفی سال 1395
یازدهمین جشن سال چوک و تقدیر از علی دهباشی شهریور 1395

جلسات کارگاهی آزاد

jalasat kargahi azad

اطلاعات بیشتر

تماس با ما    09352156692