#نکتههایی_دربارۀ_فصاحت_زبان_فارسی:
#شرایط_اوضاع:
یکی از غلطهایی که بر اثر بیدقتی و سهلانگاری بعضی از نویسندگان در این ایام معمول شده استعمال #شرایط به جای #اوضاع است. مینویسند: «تعلیمات اجباری در #شرایط امروز ایران» و مرداشان در #اوضاع یا در وضع امروزی است.
#شرط_و_شریطه معنی معینی دارند و #هرگز در زبان ما به معنی #وضع_و_اوضاع به کار نرفته و نمیروند. #منشأ این #خطا آنجاست که کلمۀ Condition در فرانسه و انگلیسی، هم به معنی شرط و هم به معنی وضع است؛ و نویسندگانی که با یکی از این زبانها آشنایی دارند و بدبختانه زبان خود را نمیدانند، گمان کردهاند که در فارسی هم باید لفظ واحدی حاکی از این هر دو معنی باشد. این گمان درست نیست؛ چنانکه در زبان ما نیز الفاظ بسیار هست که هر یک معانی متعددی دارد و برای هر معنی آنها در زبانهای دیگر لفظی خاص باید یافت.
#دستور_زبان_فارسی
#دکتر_پرویز_ناتل_خانلری ارسالی از آرزو عباسی، عضو انجمن خانۀ ویراستاران چوک
@virastaranchook