شعری از "غاده‌السمان"/ ترجمه‌ی رامک رامیار

چاپ ایمیل تاریخ انتشار:


جدایی رگ‌ها

من در کنار تو باشم و تو در کنار من باشی
اما ما با هم نباشیم
جدایی این است

یک اتاق داشته باشیم
اما ستاره‌مان یکی نباشد
جدایی این است

قلبم برای پنهان کردن صداها
اتاقکی شود با دیوارهایی از وجودم
و تو نفهمی
جدایی این است

تو را در جسمت بجویم
صدایت را در کلماتت بجویم
نگاهت را در پشت شیشۀ عینکت بجویم
و نبضت را در درون دستت بجویم
جدایی این است

شعری از "غاده‌السمان"/ ترجمه‌ی رامک رامیار

 

دیدگاه‌ها   

#2 شکوفه 1390-09-22 20:31
غاده رو دوست دارم چون به زنان پرداخته است.
شعر پرمفهومی بود که روان ترجمه شده بود. سپاس
#1 درخت ابدی 1390-09-20 02:39
شعر قشنگیه.
چه خوب فاصله‌ها و دوگانگی رو با تصاویر ملموس نشون داده.

نوشتن دیدگاه

تصویر امنیتی
تصویر امنیتی جدید

جلسات ادبی تفریحی

jalasat adabi tafrihi

اطلاعات بیشتر

مراسم روز جهانی داستان با حضور استاد شفیعی کدکنی، استاد باطنی و استاد جمال میرصادقی
جلسات ادبی تفریحی کانون فرهنگی چوک
روز جهانی داستان و تقدیر از قبادآذرآیین سال 1394
روز جهانی داستان و تقدیر از فریبا وفی سال 1395
یازدهمین جشن سال چوک و تقدیر از علی دهباشی شهریور 1395

جلسات کارگاهی آزاد

jalasat kargahi azad

اطلاعات بیشتر

تماس با ما    09352156692