زمانه...
زمانه راست چنین است
که شباب و لذات و هرچهمان هست
بازپس گیرد و بازمان گرداند
لیک به خاک و غبار
هماو که در گور خاموش و تار
تا از راههامان همه دور افتیم
دفتر ایاممان میبندد
لیک از این خاک و این گور و این غبار
خدا مرا فراخواهد خواند
امید دارم
Walter Raleigh (1554-1618)
زمانه راست چنین است
که شباب و لذات و هرچهمان هست
بازپس گیرد و بازمان گرداند
لیک به خاک و غبار
هماو که در گور خاموش و تار
تا از راههامان همه دور افتیم
دفتر ایاممان میبندد
لیک از این خاک و این گور و این غبار
خدا مرا فراخواهد خواند
امید دارم
Walter Raleigh (1554-1618)
دیدگاهها
من خط دوم اين شعر رو به خاطر ترجمه خوبش خيلي دوست داشتم
که شباب و لذات و هرچهمان هست
چون درفرهنگ غرب مترادف بودن كلمه مثل شباب به نظرم خيلي دور و بعيد به نظر ميرسه كه با ذهنيت خوب مترجم از اثردر ترجمه اين كلمه به خوبي نشته است.
مبحث این شاعر سر درس رنسانس کنفرانس من بود.
تقریبا 10-20 تایی شعر ازش خوندم و به زبانش اشنایی دارم.
اینکه در ترجمه به لحن کلاسیک توجه کردید خیلی عالیست
اما به نظرم میشد یه مقدار روان تر ترجمه کرد و یه حالت روایی داد. می دونید شعرای رالی یه کوبندگی خاصی داره و به نظرم تنها راه کوبندگی در ترجمه شعر دادن شیوه ی روایی خوب به شعر است. با سپاس
خوراکخوان (آراساس) دیدگاههای این محتوا