شعری از «پل ورلن» ترجمه‌ی «آسیه حیدری»

چاپ ایمیل تاریخ انتشار:

ماه، سرخ

در مه رقصانِ افق
علفزار، خوابيده در ابهام

قورقور قورباغه
جاري در جگن‌هاي سبز لرزان
گل آب‌ها
گلبرگ‌هايش را مي‌بندد، باز
تبريزي‌هاي دور، تنگ دل هم قد كشيده‌اند
با سايه‌هاي روشن لرزان

 سمت بيشه، كرم‌هاي شب‌تاب پرسه مي‌زنند

 از خواب مي‌پرد بي‌صدا، جغد جنگل
 پارو مي‌زند تيره‌ي شب را
 با سنگيني بال‌هايش
 آسمان پر مي‌شود از پرتوهاي گنگ

 سپيد، زهره بالا مي‌آيد
 شب است شب

Paul Verlaine/1844-1896

 

 

دیدگاه‌ها   

#1 ناصری 1391-07-27 03:38
ممنون آسیه جان باز ترجمه بده

نوشتن دیدگاه

تصویر امنیتی
تصویر امنیتی جدید

جلسات ادبی تفریحی

jalasat adabi tafrihi

اطلاعات بیشتر

مراسم روز جهانی داستان با حضور استاد شفیعی کدکنی، استاد باطنی و استاد جمال میرصادقی
جلسات ادبی تفریحی کانون فرهنگی چوک
روز جهانی داستان و تقدیر از قبادآذرآیین سال 1394
روز جهانی داستان و تقدیر از فریبا وفی سال 1395
یازدهمین جشن سال چوک و تقدیر از علی دهباشی شهریور 1395

جلسات کارگاهی آزاد

jalasat kargahi azad

اطلاعات بیشتر

تماس با ما    09352156692