شعر «مقدمه» شاعر «یون دونگ جو» مترجم «عارفه پورمنوچهری»

چاپ ایمیل تاریخ انتشار:

arefeh poormanochehri

تا روز مرگم این آرزو را خواهم داشت

که وقتی به آسمان نگاه میکنم

 هیچ شرمی نداشته باشم،

حتی زمانی که برگ ها روی باد سوارند.

در عذاب و شکنجه هستم

با قلبی که می خواهد از ستاره ها آواز بخواند،

تمام چیزهای فانی را دوست خواهم داشت

و مسیری که به من داده شده را خواهم پیمود.

باز ، امشب هم ستاره نوازش باد را حس می کند.

 

서시/ 윤동주

죽는 날까지 하늘을 우러러

한 점 부끄럼이 없기를,

입새에 이는 바람에도

나는 괴로워했다.

별을 노래하는 마음으로

모든 죽어 가는 것을 사랑해야지

그리고 나한테 주어진 길을 걸어가야겠지.

오늘 밤에도 별이 바람에 스치운다.

دیدگاه‌ها   

#2 ماكان ز 1400-09-17 10:09
سلام و وقت بخير بسيار شعر زيبايي بود ممنون از شما :oops: :oops:
#1 مرجان عرفاتي 1400-09-08 13:31
:o :lol: واااي خداي من ممنونم ازط شمااا عارفه جان

نوشتن دیدگاه

تصویر امنیتی
تصویر امنیتی جدید

شعر «مقدمه» شاعر «یون دونگ جو» مترجم «عارفه پورمنوچهری»

جلسات ادبی تفریحی

jalasat adabi tafrihi

اطلاعات بیشتر

مراسم روز جهانی داستان با حضور استاد شفیعی کدکنی، استاد باطنی و استاد جمال میرصادقی
جلسات ادبی تفریحی کانون فرهنگی چوک
روز جهانی داستان و تقدیر از قبادآذرآیین سال 1394
روز جهانی داستان و تقدیر از فریبا وفی سال 1395
یازدهمین جشن سال چوک و تقدیر از علی دهباشی شهریور 1395

جلسات کارگاهی آزاد

jalasat kargahi azad

اطلاعات بیشتر

تماس با ما    09352156692