دوستان عزیزم بدرود
هرچند باشد جدایی دردناک
در نهایت میشود نزدیک، آه چه غمین
غرولند گرفته سراپایم
از دست دادن دوستان کرده چه ملولم
حتی آن هنگام با شوری بسیار
نگاه میکنم به گذشته
آن هنگام که میکردند رودخانه ها ما را جدا
و کوه ها جلویمان بودند
حتی به یاد خواهم آورد
روزهای طلایی کودکی ات را
نگذار اندیشه های غم آلود
لحظه ای دهند فریبت
بنگر به آینده، با امید
به سوی فردایی روشن
دیدگاهها
انشالا درآینده شاهدترجمه های شعرهاوکتابها و....باشیم
موفق باشی
واقعا عالیییییییه!!
امیدوارم در آینده بتونیم ترجمه های بیشتری از شما ببینیم و از قلم زیباتون فیض ببریم :)
------------------------------------------------
Farewell, dear, young friends
though parting is painful
A sad separation approaches at last
Revilers may spurn me
lost friends may chide me
Even then with much pleasure
I’ll think on the past
When rivers divide us and
hills rise between us
Even then I’ll remember
your childhood bright days
Let not sad reflections
a moment beguile you
Look forward with hope on
future’s bright
khili khoshhal shodim k shoma ro dar kenar khodemon didim v tabrik ma ro bepzirid
Group Afagh
خوراکخوان (آراساس) دیدگاههای این محتوا