• خانه
  • شعر
  • شعر ترجمه
  • برگردان پنج شعر از "ته‌نیا محمد" شاعر کورد عراقی توسط "زانا کوردستانی"

برگردان پنج شعر از "ته‌نیا محمد" شاعر کورد عراقی توسط "زانا کوردستانی"

چاپ ایمیل تاریخ انتشار:

zzzz

"تەنیا محمد" (تنها محمد) شاعر معاصر کورد، زاده‌ی سلیمانیه‌ی اقلیم کوردستان و اکنون ساکن کاردیف پایتخت ولز است. مجموعه اشعار او با نام "دێڕی نامەکان" (در نامه‌ها) به چاپ سوم رسیده است.

 (۱)

گوڵفرۆشه‌که پێشنیاری کرد

بیر له‌دیاریه‌کی‌تر بکه‌مه‌وه بۆت،

به زیاده مەسره‌فی ده‌زانی گوڵ بۆ گوڵ بکڕم!

گل فروش به من گفت،

گل برایت نخرم!

-: گل برای گل خریدن، اسراف است!

 

(۲)

زۆر خۆشم ویستی و زوور له ده‌ستم دایت

ئێستا ئامۆژگاری ئه‌و دۆکتوره‌م دێته‌وه یاد که وتی:

خواردنی ده‌رمانی زۆر، نه‌خۆش چاره‌سه‌ر ناکات

نه‌خۆش ده‌کوژێت!

بسیار دوستم داشتی و زود هم فراموشم کردی!

یاد نصیحت دکتری افتادم، که می‌گفت:

داروی زیاد، بیمار را درمان نمی‌کند؛

بلکه او را از پای در می‌آورد!

 

(۳)

ئه‌گر نه‌مرم

له پیری دا، بۆت ده‌سه‌لمێنم،

که هیچ دارێک ناتوانێت وه‌ک من

بۆت ببێت به گۆچان!

اگر نمردم

وقتی پیری شدی، به تو اثبات خواهم کرد

که شاخه‌ی هیچ درختی همچون من

برایت عصا نمی‌شود!

 

(۴)

مرۆڤ له کاتی مستیدا نازانێت درۆ بکات

من ئیستا که به بینینی تۆ مه‌ستم،

خۆشم ده‌وێی.

انسان در زمان مستی نمی‌تواند دروغ بگوید

من الان که با دیدنت سرمستم،

دوستت دارم.

 

(۵)

ڕۆژی هزار که‌ڕه‌ت ته‌ریق ده‌بمه‌وه،

که له‌به‌رامبه‌ر هه‌بوونی تۆ دا

له ڕۆح گرانترم نییه بیبه‌خشم.

روزی هزار بار شرمنده‌ات می‌شوم!

چرا در ازای داشتنت،

جز روح و جانم چیزی با ارزش دیگری ندارم که به تو هدیه کنم.

 asa

نوشتن دیدگاه

تصویر امنیتی
تصویر امنیتی جدید

برگردان پنج شعر از "ته‌نیا محمد" شاعر کورد عراقی توسط "زانا کوردستانی"

جلسات ادبی تفریحی

jalasat adabi tafrihi

اطلاعات بیشتر

مراسم روز جهانی داستان با حضور استاد شفیعی کدکنی، استاد باطنی و استاد جمال میرصادقی
جلسات ادبی تفریحی کانون فرهنگی چوک
روز جهانی داستان و تقدیر از قبادآذرآیین سال 1394
روز جهانی داستان و تقدیر از فریبا وفی سال 1395
یازدهمین جشن سال چوک و تقدیر از علی دهباشی شهریور 1395

جلسات کارگاهی آزاد

jalasat kargahi azad

اطلاعات بیشتر

تماس با ما    09352156692