شاعر «فرناز جعفرزادگان» مترجم «غزال صحرایی»

چاپ ایمیل تاریخ انتشار:

farnaz jafarzadegan

پرنده ای ست
پرنده ای

که در خواب همه ی اشاره ها
لانه کرده
پرنده ای که
در قفس های بنفش
برای ما
آوازهای آبی می خواند

C'est un oiseau
Un oiseau
Qui a fait son nid
Dans le rêve  de  tous les signes
Un oiseau
Qui chante
Pour nous
Dans les cages violettes
Les chants bleus

2

دید
دوید
رسید
ندید

On a vu
On a couru
On est arrivé
On n'a pas vu...

3

باور کن اتفاق افتاده است
شکل تازه ای از من
شکلی شبیه باران
شکلی شبیه مه
اتفاق افتاده است
شکل کسی که جای من قدم می زند
و هوا را می بوسد 

Crois-moi
C'est arrivé
Une nouvelle forme de moi
Une allure qui ressemble à la pluie
qui ressemble à la brume
C'est arrivé
Une figure de quelqu'un qui marche à ma place
Et qui embrasse l'air

4

رسیدن
عبور نمی خواهد
هر چه راه برویم
مدام
دور می شویم

Pour arriver
Pas besoin de passer
Plus on marche
Plus on s'éloigne.

5

یادت باشد
پرنده هم که باشیم
یک روز
آسمان
تمام می شود


Rappelle toi
Même en étant un oiseau
Un jour
Le ciel
Sera fini

Poétesse :Farnaz Jafarzadegan
Traductrice:Ghazal Sahraei

نوشتن دیدگاه

تصویر امنیتی
تصویر امنیتی جدید

شاعر «فرناز جعفرزادگان» مترجم «غزال صحرایی»

جلسات ادبی تفریحی

jalasat adabi tafrihi

اطلاعات بیشتر

مراسم روز جهانی داستان با حضور استاد شفیعی کدکنی، استاد باطنی و استاد جمال میرصادقی
جلسات ادبی تفریحی کانون فرهنگی چوک
روز جهانی داستان و تقدیر از قبادآذرآیین سال 1394
روز جهانی داستان و تقدیر از فریبا وفی سال 1395
یازدهمین جشن سال چوک و تقدیر از علی دهباشی شهریور 1395

جلسات کارگاهی آزاد

jalasat kargahi azad

اطلاعات بیشتر

تماس با ما    09352156692