شعری از «ویلیام شکسپیر» مترجم «سارا پورابراهیمی»

چاپ ایمیل تاریخ انتشار:

sara poorebrahimi

خورده قسم نگارم که به نفسِ عشق راستین است

به دیده می‌پذیرم، گرچه به دل دانم که جز این است

 

به این بها که بپندارم چُنان خام و مبتدی

که غافل ز پیچ و خمِ گردون و زمین است

پس بینگارم به یاوه ناآزموده و جوان

با آنکه می‌داند نیک روزم وقفِ پیشین است

به گوشِ جان سپارم ز وی زبانِ دروغ زن

چرا که بدعهدی هم ز من هم نازنین است

لیکن دانی که چرا سخن از محضرِ اغیار نراند؟

هم اینک لسانم چرا در بندِ نقلِ عمر ننگین است؟

که ایمانِ صورت قاعده‌ی جمیلِ عشق باشد

و پیرِ طریقت ناراغب به شرحِ عمرِ دیرین است

بدین سان من مشتاقِ او باشم و او مشتاق‌تر به من

و چرب زبانیِ مستمر، مایه‌ی عفو لغزش نگارین است

دیدگاه‌ها   

#1 صدف 1396-08-26 16:38
خیلی عالی. امیدوارم کارهای بیشتری از مترجم محترم بخونیم و هر چه زودتر به جایگاهی که انتظارش میره، برسه.

نوشتن دیدگاه

تصویر امنیتی
تصویر امنیتی جدید

ویلیام شکسپیر

جلسات ادبی تفریحی

jalasat adabi tafrihi

اطلاعات بیشتر

مراسم روز جهانی داستان با حضور استاد شفیعی کدکنی، استاد باطنی و استاد جمال میرصادقی
جلسات ادبی تفریحی کانون فرهنگی چوک
روز جهانی داستان و تقدیر از قبادآذرآیین سال 1394
روز جهانی داستان و تقدیر از فریبا وفی سال 1395
یازدهمین جشن سال چوک و تقدیر از علی دهباشی شهریور 1395

جلسات کارگاهی آزاد

jalasat kargahi azad

اطلاعات بیشتر

تماس با ما    09352156692