ترجمه شعر She Dwelt among the Untrodden Ways BY WILLIAM WORDSWORTH مترجم زهرا فتاحی

چاپ ایمیل تاریخ انتشار:

zahra fatahi

She Dwelt among the Untrodden Ways

BY WILLIAM WORDSWORTH

 

She dwelt among the untrodden ways

Beside the springs of Dove,

A Maid whom there were none to praise

And very few to love:

 

A violet by a mossy stone

Half hidden from the eye!

—Fair as a star, when only one

Is shining in the sky.

 

 

She lived unknown, and few could know

When Lucy ceased to be;

But she is in her grave, and, oh,

The difference to me!

 -----------------------------------------------------------------

مکانی در دوردست، مکانی کم پر ز سکنه؛ اقامتگاهیست زین را زن

مکانی در دوردست، مکانی کم پر ز سکنه؛ اقامتگاهیست زین را زن

بهارهای رودخانه؛ خویشاوندانی زین اقامتگاه،

دیده به خود زن زین مردمان تحسین و تمجیدی؟!

دیده به خود زن زین مردمان مهر و محبتی؟!

می‌ماند چون بنفشه‌ای در جوار سنگی پر ز خزه

نیمی پنهان ز دیده!

 زیبا، دلربا به مانند ستاره‌ای در آسمان،

گویی آسمان را تنها ستاره­ایست تابان.

او را زندگانی بود پنهان ز دیده‌ها؛ بی­نام و بی‌نشان

ناتوان جسم و دیدگانش ز حرکت؛ اندک مردمانی را آگاهیست زین مرگ؛

اما افسوس، اکنون او را آرامگاهیست همیشگی، جاودان

هم اینک روح مرا تأثیر­یست بس شگرف زین مرگ!

نوشتن دیدگاه

تصویر امنیتی
تصویر امنیتی جدید

ترجمه شعر She Dwelt among the Untrodden Ways BY WILLIAM WORDSWORTH

جلسات ادبی تفریحی

jalasat adabi tafrihi

اطلاعات بیشتر

مراسم روز جهانی داستان با حضور استاد شفیعی کدکنی، استاد باطنی و استاد جمال میرصادقی
جلسات ادبی تفریحی کانون فرهنگی چوک
روز جهانی داستان و تقدیر از قبادآذرآیین سال 1394
روز جهانی داستان و تقدیر از فریبا وفی سال 1395
یازدهمین جشن سال چوک و تقدیر از علی دهباشی شهریور 1395

جلسات کارگاهی آزاد

jalasat kargahi azad

اطلاعات بیشتر

تماس با ما    09352156692