مصاحبه با ماريو وارگاس يوسا / لیلی مسلمی/ اختصاصی چوک

چاپ ایمیل تاریخ انتشار:

ترجمه: ليلي مسلمي

 

مصاحبه ي تلفني با ماريو وارگاس يوسا دقايقي پس از اعلام خبر جايزه نوبل ادبيات 2010 در تاريخ 7 اكتبر 2010. مصاحبه كننده آدام اسميت، سردبير Nobleprize.org است.

 

يوسا: بله ؟

 

اسميت: سلام . آقاي ماريو وارگاس يوسا؟

 

يوسا: بله. شما؟

 

اسميت: آه سلام. من آدام اسميت هستم. از سايت رسمي جايزه نوبل در استكهلم تماس مي‌گيرم. تبريكات مرا بابت اخبار جايزه نوبل بپذيريد.

 

يوسا: خوب پس خبر صحت دارد؟

 

اسميت: بدون شك.

 

يوسا: چون دبير كل آكادمي با من تماس گرفت و من متحير بودم كه آيا صحت دارد يا شوخي از جانب يك دوست بود.

 

اسميت: خوب من مي‌توانم تصديق كنم كه در استكهلم اين خبر به صورت عمومي اعلام شده است.

 

يوسا: آه واقعا اعلام عمومي شده؟ خوب پس، بسيار متاثر شدم و سپاسگذارم! اتفاق شگرفي بود. خوب نمي‌دانم چي بگم... واقعا دستپاچه‌ام.

 

اسميت: خيلي خوبه كه اين را مي‌گوييد. سالهاست كه شما را مدنظر داشته‌اند، حالا ... مي‌دانيد برنده‌ي جايزه نوبل شدن يعني چي؟

 

يوسا: خوب مي‌دانم ولي هنوز باور نكرده‌ام. راستش بايد در رسانه بخوانم تا باورم شود.

 

اسميت: بله البته. فقط اگر به شكل رسانه‌اي باشد، آن وقت به حقيقت مي پيوندد. ما يك ...

 

يوسا: واقعا متاثر شدم و دلگرمي خارق العاده‌اي است. صراحتا بگويم اصلا انتظارش را نداشتم. باورتان مي‌شود؟ اصلا فكر نمي‌كردم حقيقت داشته باشد كه نام من هم در ميان كانديدهاي مدنظر بود و ... به هر حال يك اتفاق شگرفي است و بسيار متحيرم. مي‌دانيد خيلي متحيرم. در تمام زندگي‌ام نوشتن به عنوان يك لذت فوق العاده بوده و باورم نمي‌شود كه   به خاطر چيزي از من تقدير شده و پاداش چيزي را گرفتم كه خود به تنهايي پاداش محسوب مي شود. به هر حال ، لطفا...

 

اسميت: صادقانه تبريك عرض مي‌كنم.

 

يوسا: لطفا از جانب بنده از تمام اعضاي آكادمي قدرداني كنيد.

 

اسميت: حتما. ممكن است چند دقيقه اي به مكالمه مان ادامه بدهيم؟ مي‌خواهيم يك مصاحبه مختصر تلفني ضبط كنيم.

 

يوسا: آه بله البته.

 

اسميت: متشكرم. خوب حالا اينطور كه بنده استنباط كردم در حال حاضر شما در پرينستون تدريس مي‌كنيد؟

 

يوسا: من در نيويورك هستم اما در پرينستون تدريس مي‌كنم. دوشنبه‌ها و سه شنبه‌ها به تدريس مي‌پردازم اما در حال حاضر تا دسامبر در نيويورك ساكن هستم.

 

اسميت: بسيار خوب! و در نواحي مختلف زندگي مي‌كنيد. شما اهل پرو هستيد. ...

 

يوسا: خوب من در ليما و مادريد زندگي مي‌كنم. اما اغلب جايي بين ليما و مادريد.

 

اسميت: مي‌خواستم بپرسم كه آيا محل زندگي شما در روند نوشته‌هاي شما تغييري ايجاد مي‌كند؟ چون كه در برخي...

 

يوسا: آه فكر نمي‌كنم. البته كه نه، من ... نه .... خوب، من البته در مورد مكان‌هاي مختلف مي‌نويسم و گاهي به واسطه‌ي نوشته‌هايم به مكان خاصي نقل مكان مي‌كنم. ولي فكر نمي‌كنم محيط اطراف تغيير چنداني در ايده‌هاي مدنظر من در يك داستان ايجاد كند... اما شايد، شايد، بله اينطور باشد.... اما نه به شكلي كاملا آگاهانه. شايد ناخوداگاه اينطور باشد كه من در مكاني كه در آن هستم اشباع شوم. اما خودم نمي‌دانم.

 

اسميت: در مورد زبان چطور؟ چون ...

 

يوسا: در مورد زبان، متقاعد شده‌ام كه حقيقت زندگي در يك كشور بيگانه ، اجازه بدهيد اينطوري بگويم كه، زبان روابط با اسپانيايي‌ها را بسيار غني مي‌سازد. تصور مي‌كنم در اين تقابل پايدار – اسپانيايي با انگليسي زبان، با فرانسوي و با آلماني زبان—ميزان درك من از زبان خودم بهتر شده است. فكر مي‌كنم در زمينه اختلافات مختصري كه هر زباني در ابزار عقيده مشابه و احساسات مشابه دارد شما بسيار هوشيارتر مي‌شويد. بدين ترتيب، رابطه‌ام با زبان خودم بسيار بسيار غني شده است چون در كشورهايي زندگي كرده‌ام كه زبان ملي آنها اسپانيولي نمي‌باشد.

 

اسميت: و شما به شكل‌هاي بسيار متعددي مي‌نويسيد – كثرت غير معمولي از فرمهاي متعدد- آيا مي‌دانيد دليلش چيست؟

 

يوسا: خوب من زياد رمان مي‌نويسم ولي فكر مي‌كنم بيشتر داستان نويس هستم.، چون من نمايشنامه و داستان كوتاه هم مي‌نويسم. اما باور ندارم كه ژانرهاي ادبي مختلف تغييري در اين نگرش‌ها، بارها و يا احساسات ايجاد كند كه من در داستانهايم آن را دنبال مي‌كنم. تصورم بر اين است كه رمان شيوه‌ي ايده آل روايت در اينگونه از موارد است. اينطور نيست؟

 

اسميت: بله البته. حال اجازه دارم راجع به علاقه شما به سياست سوالاتي بپرسم؟ شما فرموديد كه از سر اجبار وارد سياست شديد. آيا اين مسئله يك اجبار شخصي است يا وظيفه ي نويسنده؟

 

يوسا: خوب مي دانيد زماني كه من ... فكر مي‌كنم نويسندگان هم شهروندان اين جامعه اند و يك سري اجبارات اخلاقي باعث مي شود تا در منازعات اجتماعي هم شركت كنند، در مناظراتي راجع به راه حل مشكلاتي كه جامعه‌اي با ان مواجه است. البته اين بدان معنا نيست كه من تصورم آن است كه نويسندگان بايد سياستمداران حرفه‌اي شوند. نه هرگز، من هرگز نخواستم كه سياستمدار حرفه‌اي باشم. فقط يك بار اين كار را انجام دادم چون موقعيت پرو در آن زمان به شدت جدي بود. ما با تورم بالا، تروريسم، جنگ و جنگ داخلي در آن كشور مواجه بوديم. تاكيد من برآن بود كه دموكراسي حاكم بر آن كشور بسيار ضعيف و در حال فروپاشي است . بنابراين تحت چنين شرايطي بود كه من آن سياستهاي ويژه را به كار بستم در حاليكه كاملا بر اين مسئله واقف بودم كه چنين حركتي فقط تجربه‌اي گذرا خواهد بود كه شباهتي به قبل ندارد. اما از سوي ديگر، من ... فكر مي كنم كه نويسندگان بايد مانند ديگرشهروندان در مسائل اجتماعي شركت كنند. در غير اين صورت نمي‌توانيد اعتراض كنيد! حتي نمي‌توانيد سهمي در اعتراض داشته باشيد. اگر به دموكراسي اعتقاد داشته باشيد پس دموكراسي يعني شركت كردن، و من نمي‌دانم نويسندگان ، هنرمندان يا روشنفكران چرا بايد خود را از اين وظيفه اخلاقي مبرا گردانند.

 

اسميت: بسيار خوب، به عنوان سوال آخر، اعلام اين خبر دعوت سراسري از خوانندگان جديد را در پي خواهد داشت كه شايد قبلا هيچ اثري از شما را مطالعه نكرده‌اند. ممكن است توصيه كنيد كه براي اشنايي با اثارتان از كدام كتاب شروع كنند؟

 

يوسا: آه خوب (مي خندد)! نمي دانم! فكر مي‌كنم ... آه ... واقعا نمي‌دانم. اما شايد ... نه نه!! نمي‌توانم بگويم. نمي‌توانم.

 

اسميت: بسيار خوب. عاليه. خوانندگان را در انتخاب آزاد مي‌گذاريد، اينطور نيست؟

 

يوسا: بله.

 

اسميت: بسيار از صحبت با شما لذت بردم.

 

يوسا: متشكرم.

 

اسميت: تبريك مي‌گويم و سپاسگذارم. خدانگهدار.

 

يوسا: خداحافظ.

 

منبع: http://nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/2010/vargas_llosa-telephone.html

شبکه تلگرام کانون فرهنگی چوک    
telegram.me/chookasosiation
نخستین بانک مقالات ادبی، فرهنگی و هنری چوک
www.chouk.ir/maghaleh-naghd-gotogoo/11946-01.html
دانلود فصلنامه پژوهشی شعر چوک
www.chouk.ir/downlod-faslnameh.html 
دانلود ماهنامه‌هاي ادبيات داستاني چوك و فصلنامه شعر چوک
www.chouk.ir/download-mahnameh.html
دانلود نمایش رادیویی داستان چوک
www.chouk.ir/ava-va-nama.html 
سایت آموزشی داستان نویسی و ویراستاری خانه داستان چوک
www.khanehdastan.ir 
فعاليت هاي روزانه، هفتگي، ماهيانه، فصلي و ساليانه كانون فرهنگي چوك
www.chouk.ir/7-jadidtarin-akhbar/398-vakonesh.html
بانک هنرمندان چوک صحفه ای برای معرفی شما هنرمندان 
www.chouk.ir/honarmandan.html 
اینستاگرام کانون فرهنگی چوک
instagram.com/kanonefarhangiechook
بخش ارتباط با ما برای ارسال اثر
www.chouk.ir/ertebat-ba-ma.html

دیدگاه‌ها   

#1 پرستو فریدونی 1391-01-31 21:54
ممنون .چه خوب است از این نوع مصاحبه ها بیشتر باشد

نوشتن دیدگاه

تصویر امنیتی
تصویر امنیتی جدید

جلسات ادبی تفریحی

jalasat adabi tafrihi

اطلاعات بیشتر

مراسم روز جهانی داستان با حضور استاد شفیعی کدکنی، استاد باطنی و استاد جمال میرصادقی
جلسات ادبی تفریحی کانون فرهنگی چوک
روز جهانی داستان و تقدیر از قبادآذرآیین سال 1394
روز جهانی داستان و تقدیر از فریبا وفی سال 1395
یازدهمین جشن سال چوک و تقدیر از علی دهباشی شهریور 1395

جلسات کارگاهی آزاد

jalasat kargahi azad

اطلاعات بیشتر

تماس با ما    09352156692