آملی نوتومب: خانه به دوش فرهنگی /مینو مشیری

چاپ ایمیل تاریخ انتشار:

آملی نوتومب: خانه به دوش فرهنگی /مینو مشیری

درست است که آمِلى نوتومب به زبان فرانسوى مى‏نویسد، اما او فرانسوى نیست. بلژیکى است. پدرش دیپلمات بود و آمِلى متولد سال ۱۹۶۷ در شهر کوبه ژاپن است. سفرهاى عدیده حرفه‏اى پدر، آمِلى را به گفته خودش آزار زیادى داد و از او موجودى خانه به دوش فرهنگى ساخت. باز هم به گفته خودش نداشتن ریشه موجب شد که به نویسندگى روى آورد تا شاید موقعیت چندگانه فرهنگى و هویتِ چند ملتى‏اش را درک و هضم کند.

اول پاییز، فصلِ از سرگیرى فعالیت ادبى ناشران است. امسال در اروپا ناشران در ماه‏هاى سپتامبر و اکتبر ۶۵۹ رمان فرانسوى و خارجى به خوانندگان عرضه کرده‏اند و از این تعداد فقط ده عنوان، از جمله آخرین رمان آمِلى نوتومب، به تیراژى متجاوز از پنجاه‏هزار نسخه روانه بازار شده است. در این میان رمان‏هاى فرانسوى پیشازند، با اینکه رمان‏هاى خارجى با ۲۳۹ عنوان در سال ۲۰۰۹ در مقایسه با سال گذشته اندکى فزونى گرفته است.

سفر زمستانى نام آخرین رمان آمِلى نوتومب است که به مجرد انتشار در هفته‏هاى اخیرى که در اروپا بودم در صدر پرفروش‏ترین رمان‏ها قرار داشت و از قرار معلوم هنوز نیز قرار دارد. آمِلى نوتومب ۴۲ سال دارد و سفر زمستانى هجدهمین رمان اوست. او که با همان رمان اولش به نام بهداشت قاتل در سال ۱۹۹۲ به شهرت رسید، در سال سه تا پنج رمان مى‏نویسد و مى‏گوید هر روز چهار تا هشت ساعت به کار نویسندگى مى‏پردازد. آمِلى نوتومب همواره لباس مشکى به تن مى‏کند. بسیارى از دوستان و آشنایان و خوانندگانش بر این باورند که وى براى مخفى داشتن هویت اصلى‏اش زیر البسه سیاه پنهان مى‏شود. اما آمِلى زنى تک بُعدى و تک هویتى نیست. دچار بحرانِ چهل سالگى نیز همانند «نویسندگان» زنِ ما نیز نشده است. او از همان بچگى طوفان درونى را تجربه کرده است. شاید به همین جهت است که دشوارى‏هاى عشقى را با چنین شفقت و حساسیتى تشریح مى‏کند. با فصل‏هاى کوتاه رمانش و بازى با الفاظ، نوتومب خواننده‏اش را وامى‏دارد تا فراسوى آنچه نوشته است برود.

در سفر زمستانى مردى مى‏خواهد هواپیمایى را ربوده آن را به برج ایفل بکوبد و منفجر کند، در واقع این مرد با دشمن درونى‏اش در نبرد است. شخصیتِ اصلى رمان که «زوئیل» نام دارد یک قهرمان نیست. او یک ضد قهرمان است؛ سیاسى، متهور و رشید هم نیست. او عاشق است و در پژوهشى نمادین مى‏خواهد دلیل موجهى بر این عملش پیدا کند. زوئیل در فرودگاه در انتظار سفر هوایى‏اش نشسته است و مى‏داند که خواهد مُرد اما نیاز به نوشتن مطلبى دارد که نیک مى‏داند کسى فرصت خواندنش را نخواهد داشت. زوئیل مى‏داند که دستنویس خود را همراه خواهد برد. با این احوال خواننده به نوعى وصیت‏نامه او را در دست دارد و مى‏خواند. این وصیت‏نامه توجیه مى‏کند زوئیل چگونه به این تصمیم رسیده است.

دوستدارانِ موسیقى مى‏دانند که سفر زمستانى نام قطعه‏ایست که شوبرت تصنیف کرده است. در این قطعه موسیقى زمستان مترادف با مرگ است. اما در رمان سفر زمستانى آمِلى نوتومب، زمستان تداعى احوالات روحى زوئیل را مى‏نماید و مترادفِ دوزخ است.

با اینکه از تحسین‏کنندگان و دوستداران خانم آمِلى نوتومب نیستم، این رمان ۱۴۴ صفحه‏اى را در طى دو ساعت از روى کنجکاوى خواندم. مجذوب رمان نشدم، اما نثر خوب نوتومب مرا تحت تأثیر قرار داد. خیال ترجمه کردن این رمان را هم ندارم. این گوى و این میدان براى آنهایى که این اشتیاق را دارند. به احتمال در کشور ما هم پرفروش مى‏شود…

اما چرا این رمانِ میان‏مایه هفته‏هاست که در صدر پرفروش‏ترین رمان‏ها قرار گرفته است؟ تصور مى‏کنم به خاطر تبلیغاتِ بسیار گسترده ناشرش، عکس‏ها و مقالات متعدد در جراید، نقد و معرفى رمان توسط حرفه‏اى‏ها، مصاحبه‏هاى تلویزیونى یا در جمله‏اى کوتاه هر آنچه ناشران ما نمى‏کنند یا نمى‏توانند کنند.

بخارا ۷۳-۷۲، مهر و دی ۱۳۸۸

نوشتن دیدگاه

تصویر امنیتی
تصویر امنیتی جدید

جلسات ادبی تفریحی

jalasat adabi tafrihi

اطلاعات بیشتر

مراسم روز جهانی داستان با حضور استاد شفیعی کدکنی، استاد باطنی و استاد جمال میرصادقی
جلسات ادبی تفریحی کانون فرهنگی چوک
روز جهانی داستان و تقدیر از قبادآذرآیین سال 1394
روز جهانی داستان و تقدیر از فریبا وفی سال 1395
یازدهمین جشن سال چوک و تقدیر از علی دهباشی شهریور 1395

جلسات کارگاهی آزاد

jalasat kargahi azad

اطلاعات بیشتر

تماس با ما    09352156692