شعری از شارل بودلر/ ترجمه‌ی سوفیا مسافر

چاپ ایمیل تاریخ انتشار:

مهدي رضايي، رمان چه كسي از ديوانه ها نمي ترسد؟،  مهدي رضايي مدير سايت كانون فرهنگي چوك، مهدي رضايي دبيرانجمن داستاني چوك، داستان، داستان خواني، ادبيات، ادبيات فارسي، ادبيات جهان، ادبيات غرب، ادبيات شرق ، داستان ايراني،‌داستان خارجي، بهترين انجمن داستان ايران، شعر، شاعري، شعرخواني، بهترين شاعران جهان، عكس، عكاسي، بهترين عكس هاي جهان، عكاسي جوانان، عكس هاي ناب، عكس هاي آس، انجمن عكاسي چوك،‌چوك،‌جوك، ادبيات، شعر سپيد، شعر كلاسيك، شعر روز جهان، داستان كوتاه، رمان، داستانك، فلش فيكشن، ميني مال، داستان ميني مال، مقاله ادبي، مقاله، نقدو گفتگو، مصاحبه، خبرگزاري چوك، خبرهاي ادبي، خبرهاي ادبيات،‌خبرهاي نويسندگان و شاعران، خبرخوان ادبي، عكس حرفه اي، انجمن حرفه اي، كانون ادبي، كانون فرهنگي ،‌كانون ادبي و فرهنگي ،‌سينما، سينماي ايران،‌تئاتر،‌تئاتر ايران، تئاتر ابزورد، بهترين داستان هاي ايران،‌بهترين شعر هاي ايران، بهترين كانون فرهنگي ايران، بهترين انجمن ادبي ايران، مهدي رضايي نويسنده ايراني، چخوف، تولستوي، محمود دولت آبادي، زويا پيرزاد، ناتاشا اميري، شهلا شهابيان، سروش عليزاده، كلاسيسيم، مدرنيسم ادبي، پست مدرن، رئاليسم ادبي، رئاليسم، سوررئاليسم، عكس هنرمندان، عكس هنري، مكتب هاي ادبي، ناتوراليسم، رئاليسم جادويي، سبك مكتب هاي فرانسوي، مكتب پارناس، دادائيسم، نويسنده،‌شاعر، اجتماع، ماهنامه ادبي، ماهنامه ادبيات داستاني چوك، ماهنامه ادبيات داستان، ماهنامه ادبي، ماهنامه فرهنگي، هفته نامه ادبي، هفته نامه فرهنگي، سبك ادبي، سبك هاي ادبي، داستان كوتاه،فيلمنامه، نمايشنامه، طرح رمان، ماهنامه ادبيات داستاني چوك، سينماي جوان، كانون ادبيات ايران، حوزه هنري، گالري عكس، گالري نقاشي، عليرضا محمودي ايرانمهر، فتح الله بي نياز،

پايان روز


در روشنای بي‌فروغ،

زندگي، وقيح و پرهیاهو،

مي‌دود، مي‌رقصد، و به خود مي‌پيچد،  بي‌دليل.

و به محض اين‌كه در افق

 

شب شهوتناک فرامی‌رسد

آرام‌بخشِ همه‌چيز، حتي ولع

پاک‌کننده‌ی همه‌چيز، حتي ننگ

شاعر به خود مي‌گويد: سرانجام!

 

روحم، همچون ستون فقراتم

مشتاقانه آسایش می‌طلبد،

با قلبي لبريز از خيالات مغموم

 

مي‌خواهم به پشت بخوابم

و خود را در پس پرده‌هايتان بپيچانم

اي تاریکی‌های طراوت‌بخش!

 

ترجمه‌ی سوفیا مسافر

دیدگاه‌ها   

#12 ﻭﺩاﻉ "ﺗﻨﻬﺎ" 1394-06-21 01:55
ﻣﻤﻨﻮﻧﻢ ﺧﻴﻠﻲ ﻣﻌﻨﺎﻳﻲ ﻗﺸﻨﮕﻲ
#11 على رضا طاهرى نيا 1393-06-02 12:29
به زودى در تيرگى سرد فروخواهيم رفت
زمستان در حال رسيدن است...
لرزلرزان به افتادن هر کنده اش گوش مى دهم
با لاى لاى اين ضربه ى يکنواخت چنينم مى نمايد
که در جايى تابوتى را به شتاب ميخ مى کنند
بودلر- اسلامى ندوشن
#10 سبحان 1392-11-06 19:37
من عاشق اینو خیامم
ممنونم
#9 باقر یگانه 1392-05-05 04:04
ترجمه ی خوبی است خوب دنیا و رویاهای بودلر را آفریده ای و به نظر من گزینش واژه ها هم خیلی خوب و وافی به مقصود است
#8 ارمان جاوید 1392-04-11 02:44
خوشبخت انکه می تواند با بالی نیرومند
به سوی وادیهای روشن و ارام اوج گیرد
خوشبخت انکه بر فراز زندگی بال می گشاید و بی زحمتی در می یابد
زبان گاها و افریدگان خاموش را
اینم بخشی از یک شعر بودلر بود
#7 بی خیال: 1391-10-18 18:53
ازعکس خانم مسافر نمی شد گذشت!فعلا یک هیچ!کاش متن اصلی تمام شعرها می بود.قابل توجه خانم حیدری برای نظرات فنی تر و....شدیم یک یک.فاصله بین سطرهای 4و5یازیادی است یا سهوازیادی شده یا اشکال در ترجمه است.شدیمدو بریک
#6 جواد 1391-09-12 04:10
دست مریزاد . ممکنه که متن اصلی رو هم بذارید ؟
#5 احسان مهتدی 1390-12-17 20:34
درود بر مترجم! برای من که عمری را به استغراق در بدلر گذرانده ام بس خواندنی بود این شعر.‏ اخیرا یادداشت های خصوصی را گردانده ام که بناست چشمه منتشر کند.‏ برقرار باشید.
#4 درخت ابدی 1390-08-27 20:31
از اون شعرهاییه که آدمو درگیر می‌کنه.
#3 دانیال رحمانیان 1390-08-27 02:18
روحم، همچون ستون فقراتم

مشتاقانه آسایش می‌طلبد،

با قلبي لبريز از خيالات مغموم

نوشتن دیدگاه

تصویر امنیتی
تصویر امنیتی جدید

جلسات ادبی تفریحی

jalasat adabi tafrihi

اطلاعات بیشتر

مراسم روز جهانی داستان با حضور استاد شفیعی کدکنی، استاد باطنی و استاد جمال میرصادقی
جلسات ادبی تفریحی کانون فرهنگی چوک
روز جهانی داستان و تقدیر از قبادآذرآیین سال 1394
روز جهانی داستان و تقدیر از فریبا وفی سال 1395
یازدهمین جشن سال چوک و تقدیر از علی دهباشی شهریور 1395

جلسات کارگاهی آزاد

jalasat kargahi azad

اطلاعات بیشتر

تماس با ما    09352156692