ترجمه شعر She Dwelt among the Untrodden Ways BY WILLIAM WORDSWORTH مترجم زهرا فتاحی

چاپ تاریخ انتشار:

zahra fatahi

She Dwelt among the Untrodden Ways

BY WILLIAM WORDSWORTH

 

She dwelt among the untrodden ways

Beside the springs of Dove,

A Maid whom there were none to praise

And very few to love:

 

A violet by a mossy stone

Half hidden from the eye!

—Fair as a star, when only one

Is shining in the sky.

 

 

She lived unknown, and few could know

When Lucy ceased to be;

But she is in her grave, and, oh,

The difference to me!

 -----------------------------------------------------------------

مکانی در دوردست، مکانی کم پر ز سکنه؛ اقامتگاهیست زین را زن

مکانی در دوردست، مکانی کم پر ز سکنه؛ اقامتگاهیست زین را زن

بهارهای رودخانه؛ خویشاوندانی زین اقامتگاه،

دیده به خود زن زین مردمان تحسین و تمجیدی؟!

دیده به خود زن زین مردمان مهر و محبتی؟!

می‌ماند چون بنفشه‌ای در جوار سنگی پر ز خزه

نیمی پنهان ز دیده!

 زیبا، دلربا به مانند ستاره‌ای در آسمان،

گویی آسمان را تنها ستاره­ایست تابان.

او را زندگانی بود پنهان ز دیده‌ها؛ بی­نام و بی‌نشان

ناتوان جسم و دیدگانش ز حرکت؛ اندک مردمانی را آگاهیست زین مرگ؛

اما افسوس، اکنون او را آرامگاهیست همیشگی، جاودان

هم اینک روح مرا تأثیر­یست بس شگرف زین مرگ!

ترجمه شعر She Dwelt among the Untrodden Ways BY WILLIAM WORDSWORTH