شعر ترجمه Mirage by Christina Georgina Rossetti یاسمن پرستوک

چاپ تاریخ انتشار:

yasaman parastook

The hope I dreamed of was a dream,

Was but a dream; and now I wake,

Exceeding comfortless, and worn, and old,

For a dream's sake.

I hang my harp upon a tree,

A weeping willow in a lake;

I hang my silent harp there, wrung and snapped

For a dream's sake.

Lie still, lie still, my breaking heart;

My silent heart, lie still and break:

Life, and the world, and mine own self, are changed

For a dream's sake.

 

 

 

 

 

 

 

ترجمه شعر :

سراب

آن ا ّمید که در سر می پروراندم

رویایی بیش نبود

رویایی بیش نبود و اکنون بیدارم من

فراتر از حد ناآسوده و فرتوت و فرسوده

تنھا از برای یک رویا ..

.. چنگ خود را به درختی می آویزم

بر تن بید مجنونی که  میان دریاچه است

چنگ خاموش خود را به آن می آویزم

-که در ھم فشرده و از ھم گسیخته است

تنھا از برای یک رویا

آسوده بخواب

آسوده بخواب  قلب شکننده ی من

قلب خموشم

آسوده بخواب و در ھم شکن

زندگانی ، جھان و این من عوض شده ایم

 تنها از برای یک رویا ...

شعر ترجمه Mirage by Christina Georgina Rossetti یاسمن پرستوک