شعری از «ماروین بِل» مترجم «فائزه پورپیغمبر»

چاپ ایمیل تاریخ انتشار:

شعری از «ماروین بِل» مترجم «فائزه پورپیغمبر»

 

تو تمام و کمال که نه

با تمام بی دقتی، زیبایی.

تو می‌گذاری خزه ای در نزدیکی شاه توت‌ها ببالد

و همینطور شاه توتی، در نزدیکی خانه.

چنان نزدیک که در سکوتی انسانی، حاکم بر شبی خروشان

به دیوار می‌خورد و

تا خوابمان بگیرد روز را حرام می‌کند.

کودکی چنین گفت: «هر آنچه از کف، رفته

به هم شبیه‌اند.»

به نظر درست می‌آمد

اما نیست.

چه اگر تو را از کف می‌دادم

هوایی نمی‌جنبید

درختی نمی‌بالید

کسی می‌آمد گلم را، خزه‌ی من را بر می‌کند

و سکون و آرامش، از تو گرفته می‌شد.

چه اگر تو را از کف می‌دادم

از علفزار می‌خواستم

که مرا در خود بخواباند

نوشتن دیدگاه

تصویر امنیتی
تصویر امنیتی جدید

جلسات ادبی تفریحی

jalasat adabi tafrihi

اطلاعات بیشتر

مراسم روز جهانی داستان با حضور استاد شفیعی کدکنی، استاد باطنی و استاد جمال میرصادقی
جلسات ادبی تفریحی کانون فرهنگی چوک
روز جهانی داستان و تقدیر از قبادآذرآیین سال 1394
روز جهانی داستان و تقدیر از فریبا وفی سال 1395
یازدهمین جشن سال چوک و تقدیر از علی دهباشی شهریور 1395

جلسات کارگاهی آزاد

jalasat kargahi azad

اطلاعات بیشتر

تماس با ما    09352156692