شعری از «شمس لنگرودی» ترجمه شده به انگلیسی توسط «فاطمه هوشیار«

چاپ ایمیل تاریخ انتشار:

 

Mohammad Shams Langeroodi (born November 17, 1950 in Langerood, Iran) is a contemporary Iranian poet, author, researcher and university lecturer.

I release into you

Without seeing you

And on the seabed I open my eyes

I'm the river

And I'm addicted to be drowned in you

Without feeling your scent

My black roots waken in the dark

'Spring, spring' they shout

I'm the branches of the tree

I'm addicted to your coming

Without being intoxicated with your scent

I count to ten

My fingers swing around the middle of my pencil

And a song borns

which is born of your hands-

I'm a poet

And I'm addicted to write about you

Shams Langeroudi

From the book: sailor of the streets

دیدگاه‌ها   

#1 Morteza Tehrani 1395-11-08 15:32
سلام فاطمه هوشیار عزیز. اینجانب دکتری زبان و ادبیات انگلیسی دارم. مترجم همزمان انجمن ملل بوده ام و گهگاهی ترجمه هم می کنم. تبریک می گم برای انتخاب این شعر زیبا از شمس لنگرودی. ترجمه ی بسیار خوبی کرده اید که نشان می دهد به زبان اشراف خوبی دارید، اما نکاتی در باب ترجمه ی شما هست که خوشحال می شوم راجبش صحبت کنیم، و مایل نیستم اینجا مطرح کنم. آدرس ایمیل من: , بی صبرانه منتظر پیغامی از شما هستم.
ارادتمند
م. تهرانی

نوشتن دیدگاه

تصویر امنیتی
تصویر امنیتی جدید

جلسات ادبی تفریحی

jalasat adabi tafrihi

اطلاعات بیشتر

مراسم روز جهانی داستان با حضور استاد شفیعی کدکنی، استاد باطنی و استاد جمال میرصادقی
جلسات ادبی تفریحی کانون فرهنگی چوک
روز جهانی داستان و تقدیر از قبادآذرآیین سال 1394
روز جهانی داستان و تقدیر از فریبا وفی سال 1395
یازدهمین جشن سال چوک و تقدیر از علی دهباشی شهریور 1395

جلسات کارگاهی آزاد

jalasat kargahi azad

اطلاعات بیشتر

تماس با ما    09352156692