شعری از «گلوری وینزر» مترجم «شهریار شفیعی»

چاپ ایمیل تاریخ انتشار:

شعری از «گلوری وینزر» مترجم «شهریار شفیعی»

هیچ کور سوی امیدی نیست؟

تیرگی

درد

مرگ

غم

چرا همه جارا فرا گرفته؟

از کجا آب می خورد این نا امیدی؟

می شنوم فریاد خواهرانم را

می بینم افتادن برادرانم را

و دوباره شکستن ِ قلبم را حس می کنم

این سرزمین، نفرین شده ی جنگ است

به خانه برو

سوی خانواده های عزادار و بیوه های سوگوار

آنها که دیگر نمی جنگند.

دیدگاه‌ها   

#1 پونه 1394-03-06 11:45
سلام و درود
ترجمه ي خوب از يك شعر خوب
احسنت
موفق باشيد

نوشتن دیدگاه

تصویر امنیتی
تصویر امنیتی جدید

جلسات ادبی تفریحی

jalasat adabi tafrihi

اطلاعات بیشتر

مراسم روز جهانی داستان با حضور استاد شفیعی کدکنی، استاد باطنی و استاد جمال میرصادقی
جلسات ادبی تفریحی کانون فرهنگی چوک
روز جهانی داستان و تقدیر از قبادآذرآیین سال 1394
روز جهانی داستان و تقدیر از فریبا وفی سال 1395
یازدهمین جشن سال چوک و تقدیر از علی دهباشی شهریور 1395

جلسات کارگاهی آزاد

jalasat kargahi azad

اطلاعات بیشتر

تماس با ما    09352156692